-
1 бить в одну точку
[VP; subj: human or abstr (слова, действия etc)]=====⇒ to direct all one's energies toward a set goal (usu. over a long period of time; often in refer, to arguing the same point persistently):- X бьёт в одну точку≈ X keeps (has been) hammering away at the same thing (point).♦ "Сергей Леонидович, - сказал Ребров, - а как вы полагаете с моим вопросом? Как мне-то быть?" Вновь, как в кабинетике Маревина, возникло грубое вожделение халтурщика: бить в одну точку. А что делать? Явился в таком качестве - и должен вести себя соответственно (Трифонов 1). "But Sergei Leonidovich," said Rebrov, "what's your answer to my question? What am I to do?" As in Marevin's office he felt once again that vulgar compulsion to hammer away at the same point. Well, what else could he do? He had come here as a supplicant, so he might as well behave accordingly (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бить в одну точку
-
2 бить в одну точку
Set phrase: hammer away at something -
3 бить в одну точку
-
4 бить в одну точку
to hammer smth. homeРусско-английский словарь по общей лексике > бить в одну точку
-
5 бить в одну точку
to concentrate on one thing, to make a concerted effort -
6 бить в одну точку
Русско-английский синонимический словарь > бить в одну точку
-
7 бить в одну точку
[bit' v odnu tochku] To keep striking the same spot. To concentrate one's efforts on one thing in seeking to attain a specific goal.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бить в одну точку
-
8 БИТЬ
-
9 ТОЧКУ
поставить точку на ипоставить точку над иставить точку на иставить точку над и -
10 ОДНУ
петь одну и ту же песнютянуть одну и ту же песню -
11 бить
1. побить1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)бить кнутом — whip (d.)
бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game
2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face
бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects
бить в цель — hit* the mark
бить гарпуном — harpoon (d.)
бить на лету — shoot* on the wing (d.)
4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing
жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy
♢
бить в глаза — strike* the eyeбить в одну точку — hammer smth. home
бить карту — cover a card
бить на эффект — strive* after effect
бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts
бить по рукам — strike* a bargain
бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem
бить задом ( о лошади) — kick
2. пробитьбить хвостом — lash / swish the tail
( давать сигнал) sound; ( о часах) strike*бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin
бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)
-
12 бить
I несовер. - бить; совер. - побить1) (кого-л./что-л.; совер. - побить)2) (по чему-л.; только несовер.; ударять)hit; fight (against); struggle (against, with)бить по лицу (о ветвях и т.п.) — to strike in the face
бить по недостаткам — to struggle with defects, to wage war on defects
3) (кого-л.; только несовер.; убивать)shoot, kill; slaughter (о скоте); trump (card)4) (что-л.; только несовер; о посуде и т. п.)5) без доп.; только несовер. (о воде и т. п.)gush out; well out (о роднике)бить ключом — to well out, to spout; to be in full swing перен.
6) без доп.; только несовер. (о ружье и т. п.)shoot; have a range ( на расстояние)••- бить по карману- бить в глаза
- бить в ладоши
- бить в одну точку
- бить карту
- бить масло
- бить на эффект
- бить наверняка
- бить по самолюбию
- бить по рукам
- бить хвостом II несовер. - бить; совер. - пробить - бить в набат
- бить ключом -
13 бить в точку
бить в < одну> точкуcf. hammer smth. home; hammer away at smth.; harp on (upon) one (the same) string -
14 Т-184
БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ VP subj: human or abstr (слова, действия etc)) to direct all one's energies toward a set goal ( usu. over a long period of time often in refer, to arguing the same point persistently)X бьёт в одну точку = X keeps (has been) hammering away at the same thing (point).«Сергей Леонидович, - сказал Ребров, - а как вы полагаете с моим вопросом? Как мне-то быть?» Вновь, как в кабинетике Маревина, возникло грубое вожделение халтурщика: бить в одну точку. А что делать? Явился в таком качестве - и должен вести себя соответственно (Трифонов 1). "But Sergei Leonidovich," said Rebrov, "what's your answer to my question? What am I to do?" As in Marevin's office he felt once again that vulgar compulsion to hammer away at the same point. Well, what else could he do? He had come here as a supplicant, so he might as well behave accordingly (1a). -
15 точка
ж1) знак препинания full stop, AE periodто́чка с запято́й — semicolon
2) мат физ pointотправна́я то́чка — starting point
то́чка замерза́ния/кипе́ния — freezing/boiling point
то́чка отсчёта — reference point
•- смотреть в одну точку
- дойти до точки
- попасть в самую точку
- вы попали в точку! -
16 точка
I жен.1) (в разных значениях) point; ( пятнышко) dot, spotточка опоры физ. — fulcrum; тж. тех. bearing; перен. footing
высшая точка — zenith, climax, acme
мертвая точка — тех. dead point, dead centre; перен. dead stop
на мертвой точке, на точке замерзания — at a stop/standstill, to be deadlocked
огневая точка — воен. weapon emplacement
торговая точка — trade putlet; shop
точка наводки — воен. aiming point
точка прицеливания — воен. aiming mark, point of aim
точка соприкосновения — point of contact; перен. common ground
2) грам. full stop3) муз. dot•••в (самую) точку — разг. to a T; exactly, precisely, pat
дойти до точки — to be at the end of one's tether/resources
попасть в (самую) точку — to hit the nail on the head, to strike home, to hit the mark
с точки зрения — (кого-л./чего-л.) in respect (to), with relation (to), in the view of, from the point of view (of)
(и) точка! (конец) — (that's) enough!, that's do! and that's that
дойти до мертвой точки — to come to a standstill, to come to a full stop
поставить точку (кончить) — to finish, to quit at, to put an end to
сдвинуть с мертвой точки (кого-л./что-л.) — to get off the ground, to get started
ставить точку над "и" — to dot one's "i's" and cross one's "t's"
II жен.; тех.точка в точку — разг. exactly, perfectly ( точно); to look just like smb., to be an exact copy of ( быть похожим)
1) sharpening; (на точильном камне) whetting; (бритвы) stropping, honing2) ( на токарном станке) turning
См. также в других словарях:
БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ — кто Прилагать усилия для достижения намеченного, сосредоточиваясь на чём то одном. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), добиваясь поставленной цели, направляет свои физические, интеллектуальные или речевые действия на что л. одно. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Бить в одну точку — Экспрес. Последовательно и терпеливо направлять свои усилия на достижение поставленной цели, задачи. И Сумароков со своими друзьями, и Никита Панин со своими били в одну точку: присмотревшись к Екатерине, они время от времени вызывали её на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бить в одну точку — Публ. Действовать согласованно, с единой целью. НРЛ 81; Мокиенко 2003, 124 … Большой словарь русских поговорок
БИТЬ В ОДНУ И ТУ ЖЕ ТОЧКУ — кто Прилагать усилия для достижения намеченного, сосредоточиваясь на чём то одном. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), добиваясь поставленной цели, направляет свои физические, интеллектуальные или речевые действия на что л. одно. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
бить — бью, бьёшь; повел. бей; прич. страд. прош. битый, бит, а, о; деепр. (устар.) бия; несов. 1. Ударять, колотить. Где то, на большой высоте, по колонне начали бить кувалдой. С. Антонов, Первая должность. Если молотят несколько человек, цепом нельзя… … Малый академический словарь
Бить в точку — Экспрес. Последовательно и терпеливо направлять свои усилия на достижение поставленной цели, задачи. И Сумароков со своими друзьями, и Никита Панин со своими били в одну точку: присмотревшись к Екатерине, они время от времени вызывали её на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Saints Row 2 — Разработчик Volition, Inc. CD Projekt (PC) Издатель THQ Локализатор Бука Часть серии Saints Row … Википедия
то́чка — 1) и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. 1. Метка, след от прикосновения, укола чем л. острым (кончиком карандаша, пера, иглы и т. п.); маленькое круглое пятнышко, крапинка. Пунктир из точек. □ [Художник] брал основные цвета и клал их на холст… … Малый академический словарь
точка — I и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. см. тж. точка в точку 1) Метка, след от прикосновения, укола чем л. острым (кончиком карандаша, пера, иглы и т.п.); маленькое круглое пятнышко, крапинка. Пунктир из точек. Шёлк в сиреневую точку. Ракушка с чёрными … Словарь многих выражений
точка — ТОЧКА, и, жен. 1. След от прикосновения, укола чем н. острым (кончиком карандаша, пера, иглы), вообще маленькое круглое пятнышко. Ситец в красных точках. «И» с точкой (і). Ставить точку (точки) над (на) «и» (перен.: уточнять, не оставляя ничего… … Толковый словарь Ожегова
точка — 1. ТОЧКА, и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. 1. Метка, след от прикосновения, укола чем л. острым (кончиком карандаша, пера, иглы и т.п.); маленькое круглое пятнышко, крапинка. Пунктир из точек. Шёлк в сиреневую точку. Ракушка с чёрными точками. И с… … Энциклопедический словарь